{"id":1258,"date":"2022-06-03T12:20:09","date_gmt":"2022-06-03T12:20:09","guid":{"rendered":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/fracture-entre-la-formation-des-prestataires-linguistiques-et-le-marche-de-lemploi-2\/"},"modified":"2022-07-25T15:01:10","modified_gmt":"2022-07-25T15:01:10","slug":"fracture-entre-la-formation-des-prestataires-linguistiques-et-le-marche-de-lemploi-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/fracture-entre-la-formation-des-prestataires-linguistiques-et-le-marche-de-lemploi-2\/","title":{"rendered":"Fracture entre la formation des prestataires linguistiques et le march\u00e9 de l\u2019emploi"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00ab Je suis traducteur mais je n\u2019ai aucune connaissance en TAO \u00bb.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00ab Comment faire du sous titrage ? Je suis traducteur-interpr\u00e8te mais je n\u2019ai honn\u00eatement aucune ma\u00eetrise du sujet \u00bb.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00ab J\u2019ai une licence en interpr\u00e9tation mais je n\u2019ai jamais utilis\u00e9 une cabine \u00bb<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Il s\u2019agit-l\u00e0 de quelques situations qui t\u00e9moignent de l\u2019inad\u00e9quation des formations en traduction et interpr\u00e9tation dans certains pays. En effet, de nombreux prestataires linguistiques ne b\u00e9n\u00e9ficient pas d\u2019une formation holistique et adapt\u00e9e au besoin du march\u00e9. Ce qui n\u2019est pas sans cons\u00e9quence dans la mesure o\u00f9 apr\u00e8s leur formation leur comp\u00e9tences sont en de\u00e7\u00e0 des attentes des institutions. <strong>Quelles sont les causes de ce ph\u00e9nom\u00e8ne ?<\/strong><\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u2019une des premi\u00e8res raisons est la d\u00e9sinformation sur les questions de traduction et d\u2019interpr\u00e9tation. Il est surprenant de remarquer que jusqu&rsquo;\u00e0 aujourd&rsquo;hui il existe encore des confusions ou m\u00eame un manque d\u2019information sur le m\u00e9tier de traducteur et d\u2019interpr\u00e8te. Certaines personnes continuent \u00e0 confondre le m\u00e9tier de traducteur et d\u2019interpr\u00e8te. D\u2019aucuns disent m\u00eame que la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation sont un m\u00eame et seul m\u00e9tier et qu\u2019il suffit d\u2019\u00eatre bilingue pour s\u2019approprier le titre de traducteur-interpr\u00e8te. Ces m\u00e9tiers sont tellement mal compris que certaines \u00e9coles ou centres de langues offrent des formations en interpr\u00e9tation \/traduction avec pour formateurs des personnes qui n\u2019ont aucune formation ni m\u00eame exp\u00e9rience en la mati\u00e8re. Il est \u00e9vident que nul ne peut former dans un domaine qu\u2019il ignore\u2026<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Une deuxi\u00e8me raison est li\u00e9e au manque de moyens financiers. En effet, la plupart des universit\u00e9s dans certaines parties du monde qu\u2019elles soient reconnues ou non manque de moyens financiers pour assurer une \u00e9ducation de qualit\u00e9. Pour qu\u2019une formation d\u2019interpr\u00e8te et de traduction remplisse les conditions requises, on ne peut qu\u2019associer pratique et th\u00e9orie. Cependant, certaines institutions, faisant face \u00e0 des difficult\u00e9s de tous ordres ne sont pas en mesure de r\u00e9pondre aux besoins pratiques de leurs \u00e9tudiants. Ainsi, certaines \u00e9coles sup\u00e9rieures en l\u2019occurrence des \u00e9coles de langues manquent cruellement de mat\u00e9riels tels que cabine, microphone, etc.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Une troisi\u00e8me raison a trait aux pr\u00e9requis pour une formation en traduction et interpr\u00e9tation. En effet, pour suivre une formation en traduction et interpr\u00e9tation, un individu se doit d\u2019avoir une tr\u00e8s bonne culture g\u00e9n\u00e9rale, une parfaite ma\u00eetrise de ses langues de travail et de la culture qui les enveloppe ainsi qu\u2019une agilit\u00e9 mentale. Malheureusement, fort est de constater que certains candidats qui vont vers ces formations ne sont pas forc\u00e9ment conscients de ces exigences. Certains sont pris au d\u00e9pourvu une fois dans la formation et se sentent comme pris dans un app\u00e2t dont ils ne peuvent pas se lib\u00e9rer.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Enfin, les demandes trop audacieuses et irr\u00e9alistes des institutions continuent de creuser le foss\u00e9 entre l\u2019offre et la demande.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Il appara\u00eet que cette r\u00e9alit\u00e9 m\u00e8ne \u00e0 de nombreux d\u00e9fis aujourd\u2019hui. Il y a une baisse cons\u00e9quente du niveau, de la performance des prestataires de services en d\u00e9pit du nombre \u00e9lev\u00e9 de l\u2019offre par rapport \u00e0 la demande.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Comment r\u00e9sorber la fracture entre la formation des prestataires linguistiques et le march\u00e9 de l\u2019emploi ? <\/strong><\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pour colmater la br\u00e8che entre la comp\u00e9tence et le nombre il est de rigueur de faire un \u00e9tat des lieux de la formation, ses forces et ses limites et les aborder.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les pr\u00e9requis devraient \u00eatre accessibles \u00e0 toute personne qui d\u00e9sirerait faire carri\u00e8re dans l\u2019interpr\u00e9tation et la traduction. Il faudrait accro\u00eetre la visibilit\u00e9 de cette carri\u00e8re et nous assurer que les candidats sont suffisamment appuy\u00e9s.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Un Investissement plus important dans la formation est de mise. La formation d\u2019interpr\u00e8te et de traducteur n\u00e9cessite des \u00e9quipements haut-de gamme pour assurer la qualit\u00e9 des prestataires sur le march\u00e9<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le contenu des formations devrait \u00eatre plus inclusifs et holistiques et surtout adapt\u00e9 au besoin du moment.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Enfin, tout candidat \u00e0 une formation d\u2019interpr\u00e8te et de traducteur doit \u00eatre autodidacte car la grande partie de la formation se fait par l\u2019effort personnel de chaque individu. Il faut donc travailler \u00e0 \u00eatre ma\u00eetre de toutes les sciences y compris l\u2019information et la technologie.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Certains individus suivent toutes ces \u00e9tapes \u00e0 la lettre mais semblent toujours avoir du mal \u00e0 s\u2019ins\u00e9rer dans le march\u00e9 en d\u00e9pit de leurs comp\u00e9tences. Qu\u2019est-ce qui explique cela ? Notre prochain article en parlera.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab Je suis traducteur mais je n\u2019ai aucune connaissance en TAO \u00bb. \u00ab Comment faire du sous titrage ? Je suis traducteur-interpr\u00e8te mais je n\u2019ai honn\u00eatement aucune ma\u00eetrise du sujet \u00bb. \u00ab J\u2019ai une licence en interpr\u00e9tation mais je n\u2019ai jamais utilis\u00e9 une cabine \u00bb Il s\u2019agit-l\u00e0 de quelques situations qui t\u00e9moignent de l\u2019inad\u00e9quation des [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":766,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1425],"tags":[],"class_list":["post-1258","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-localisation"],"acf":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/LEMPLOI2.png","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1258","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1258"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1258\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1259,"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1258\/revisions\/1259"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/766"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1258"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1258"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/localizationafrica.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1258"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}